Vad är FILI och vad gör vi?

21.09.2025 kl. 09:47
FILI – Center för litteraturexport grundades 1977 på initiativ av undervisningsministeriet som en del av Finska litteratursällskapet. Genom att erbjuda stöd för förläggare och litteraturagenturer och utbildningsprogram för översättare arbetar FILI för att främja översättningen av finländsk litteratur utomlands.

Ett användbart verktyg som FILI upprätthåller och som bibliotekarier kan ha nytta av är översättningsdatabasen. Den innehåller information om finländska böcker som har översatts till andra språk. Den uppdateras regelbundet och har information ända från 1839. I databasen kan man bland annat söka efter översättningar baserat på författare, språk eller titel. Den är också användbar för den som t.ex. vill ordna författarevenemang och är intresserad av att koppla ihop översättaren. Även om många översättare av finländsk litteratur bor utomlands är digitala och hybrida evenemang möjliga. Kanske någon är intresserad av att veta hur många översättare det finns från finska till t.ex. norska eller franska? För detta är Kääntöpiiri.fi en bra resurs som också upprätthålls av FILI.

 

FILI publicerar regelbundet publikationer som många även på bibliotek kan ha glädje av. Aktuella engelskspråkiga publikationer just nu är: 100 Books or So from Finland, Finnish Books in French-speaking Europe 2025-2026 och Finnish Books in German-speaking Europe 2025-2026. Publikationerna består av recensioner, både korta skrivna av FILI och länkar till litteraturagenturernas recensioner av aktuella böcker. Dessa publikationer är särskilt värdefulla för oss då vi deltar i internationella bokmässor, där vi nätverkar med och träffar förläggare och översättare. Då vi besöker mässor i Frankfurt och Bologna har vi med oss dessa samt fysiska böcker som förläggare kan bläddra i och få höra mera om.

Förutom att FILI träffar förläggare på bokmässor, ordnar vi 2 - 3 gånger i året så kallade Editors' Week för utländska förläggare som under några dagars tid får träffa finländska förläggare, litteraturagenturer och nätverka med varandra. Till besöket ingår alltid lite finsk kultur med bastu och bad i havet.

Utländska förläggare kan ansöka om utlåtandestöd och provöversättningsstöd innan en bok ska översättas och översättnings- och tryckstöd för översättning av boken. Efter att en bok har publicerats kan både utländska förläggare och festivalarrangörer ansöka om ett lanseringsstöd för författarbesök för att synliggöra verket. 

 

Översättarutbildningar och mentorskap

För att stödja översättare av finländsk litteratur ordnar FILI regelbundna översättarutbildningar.

Vartannat år i augusti ordnas en kurs för blivande översättare i Helsingfors. I år deltog 14 deltagare från Europa, som tillsammans representerade 10 språk. 

Kursen, som är ett samarbete mellan FILI och Utbildningsstyrelsen, och som ordnats redan i många år, leddes av Sebastian Musielak, prisbelönt översättare av finsk litteratur till polska. Under kursen fick deltagarna arbeta med två finska skönlitterära verk: 36 Urnor av Sirpa Kähkönen och Pessi ja Illusia av Yrjö Kokko. Kursdeltagarna fick också ta del av olika föreläsningar, bl.a. berättade erfarna översättare om sin karriär och aktuella frågeställningar behandlades av experter inom litteraturkritik och artificiell intelligens. Därtill gästade författaren Sirpa Kähkönen kursen och berättade om sin bok och deltagarna fick också ta del i en gemensam litteraturcirkel där utmaningarna med att översätta 36 Urnor diskuterades. Kursdeltagarna uppskattade de gemensamma diskussionerna och nätverkandet men också alla konkreta verktyg för översättning.

FILI erbjuder även ett mentorskapsprogram avsett för översättare i början av sin yrkesbana som ännu inte har erfarenhet av översättning från finska eller svenska till sitt eget modersmål. Programmet, som ordnas online, innehåller både gemensamma seminarier för samtliga deltagare och mentorparens egna träffar. När en översättare får sitt första översättningskontrakt kan FILI dessutom erbjuda mentorskap som ett stöd i översättandet.

Årligen, i samband med Helsingfors bokmässa, ordnar FILI översättarnas fellowship. Fellowship- programmet ger översättaren en möjlighet att nätverka med andra översättare, delta i seminarier, träffa förläggare, litteraturagenturer och författare på Helsingfors bokmässa.

 

Praktikmöjligheter och internationell erfarenhet

FILI erbjuder, i samarbete med Utbildningsstyrelsen, praktikperioder för universitetsstuderande som studerar finska vid ett utländskt universitet. 

Två gånger i året har utländska studenter möjlighet att ansöka om en sex månader lång praktik på FILI. Under sin praktik, får de en mångsidig arbetsupplevelse, där de bland annat får översätta olika slags texter, har möjlighet att göra en provöversättning med en mentor, delta i organiserandet av evenemang och bokcirklar, samt knyta kontakter inom litteraturbranschen. Praktikperioderna erbjuder en unik inblick i litteraturbranschen och översättning. Många av FILIs tidigare praktikanter är idag översättare. 

Jag har själv glädjen att fungera som handledare för våra praktikanter. Det är otroligt givande och intressant då alla har olika bakgrund och behov. Det blir många intressanta diskussioner om översättning, litteratur och det finska språket. Praktikantperioden ger den studerande en unik möjlighet att få uppleva litteratur- och översättningsbranschen ur ett spännande perspektiv samtidigt som hela FILI teamet, som består av fyra heltidsanställda, får lära sig tillsammans med praktikanten.

 

Summa summarum, egna reflektioner

Mina arbetsuppgifter på FILI är väldigt mångsidiga, med allt från ansvar över stödprogrammen och översättarutbildningarna till att träffa utländska förläggare på internationella bokmässor och att skriva korta bokrecensioner om barnböcker. 

Det här med barnböcker och handledning av praktikanter är något jag har med mig från min karriär som barnbibliotekarie, resten har jag fått lära mig helt från början.

Det har varit otroligt intressant att lära sig och ta itu med både de olika översättarutbildningarna och mentorskapsprogrammen. Att få höra översättare berätta om sina erfarenheter och olika slags utmaningar, har gett mig en djupare förståelse i översättarnas enorma jobb innan en översättning är färdig att publiceras. Dessutom har jag en ännu större förståelse i hur kultur och språk påverkar översättningsprocessen och vilka olika slags utmaningar en översättare kan ha beroende på målspråket. Jag har också insett hur viktig översättarens roll är i hela det litterära ekosystemet och hur viktigt det är att översättare har möjlighet att fortbilda sig, nätverka och träffa andra översättare. 

Och den finländska litteraturen utomlands? Utländska förläggare är intresserade av finländsk skönlitteratur, både av vuxenlitteratur och av barnlitteratur. Det märks både i samtal med förläggare under bokmässorna, av antalet ansökningar vi får in årligen och det faktum att över 400 finländska böcker publiceras i översättning varje år, på över 40 språk! 

Ifall att du vill veta mera, kontakta mig gärna!

 

Text: Mikaela Wickström
Programkoordinator på FILI

Mikaela Wickström, Programkoordinator på FILI.  (Bild: Emma Suominen, SKS.)

 

 


 
Mikaela Wickström